Servizi di traduzione elettronica

Traduzioni di marketing: cose essenziali che devi sapere

traduzioni di marketing utilizzate nello studio delle quote di mercato

Le aziende globali devono prendere in considerazione una comunicazione efficace quando trattano con colleghi, fornitori, governi e clienti stranieri, e il mezzo più efficace per farlo è attraverso traduzioni di marketing.

Se desideri migliorare l'identità del tuo marchio per le tue campagne globali, i tuoi materiali di marketing dovrebbero essere disponibili nella lingua parlata dal paese di destinazione.

Traduzione di marketing

Quando vuoi diventare globale, spendi molti soldi per sviluppare i loro materiali pubblicitari e di marketing. Paghi per ricerche di mercato per conoscere meglio il tuo pubblico target. Collabori con copywriter, designer, nonché agenzie di marketing e pubblicità per creare annunci, brochure, volantini e altre informazioni sui prodotti interessanti, accattivanti e accattivanti.

Pertanto, è necessario attribuire maggiore importanza al marchio e ai materiali di prodotto quando si ordinano traduzioni di marketing. Dopotutto, spendi tutti quei soldi per assicurarti di dare a clienti, partner, fornitori e consumatori un'impressione positiva come marchio e prodotto affidabile e di alta qualità.

Traduzione e marketing

Molte aziende soffrono di traduzioni inadeguate. La traduzione di testi di marketing e materiali collaterali richiede i servizi di un traduttore con traduzioni di marketing competenza. Il marketing, proprio come una traduzione commerciale o finanziaria, ha la sua terminologia.

Non puoi presentare i tuoi materiali di marketing in una sola lingua. Poiché cerchi consumatori multilingue, dovresti parlare al tuo pubblico nella lingua che capisce facilmente. Questo è il motivo per cui i materiali di marketing e le traduzioni di marketing sono intrecciati.

Desideri comunicare in modo efficace con i consumatori, i partner e i fornitori previsti. Ma poiché i consumatori stranieri preferiscono leggere o ascoltare informazioni che possono comprendere facilmente, tutti i tuoi materiali di marketing dovrebbero essere nella loro lingua, quindi hai bisogno di traduzioni di alta qualità create da traduttori professionisti con esperienza di marketing.

Traduzioni per il marketing digitale

Oggi sempre più brand hanno accesso a una varietà di canali di comunicazione, compresi i social media. Le aziende hanno bisogno di un testo di marketing ben scritto. Oggi non si tratta solo di lettere di vendita, descrizioni di prodotti e pubblicità. Per raggiungere un pubblico più ampio e stabilire un’azienda affidabile e una reputazione di marchio a livello globale, le aziende dovrebbero considerare attentamente ciò che caricano online.

Quando si traducono testi di marketing digitale, è fondamentale considerare le sfumature di una lingua particolare. Allo stesso tempo, un traduttore con esperienza nella traduzione di marketing digitale dovrebbe gestire il lavoro, poiché dovrebbe rendere il testo rilevante per i consumatori target e appropriato alla cultura locale.

Una delle prime cose che dovresti considerare per le tue iniziative di marketing digitale è la traduzione o la localizzazione del tuo sito web. Localizzazione significa che devi adattare il tuo sito web alla cultura del tuo mercato di riferimento. Ti aiuterà a espandere la tua attività, ad aumentare la portata del tuo pubblico e a offrire alla tua attività maggiori opportunità di successo. Sarebbe un errore se il traduttore sottovalutasse la SEO. Per una campagna di marketing efficace, dovresti sincronizzare tutti i tuoi sforzi di marketing, compreso l'email marketing.

Servizi di traduzione di marketing

La traduzione di pubblicità e marketing richiede un processo più complicato. Dovrebbe essere chiaro che la traduzione di marketing può essere complessa e necessita di un esperto nel settore del marketing.

I fornitori di servizi di traduzione di marketing dovrebbero comprendere l’obiettivo e la strategia del cliente. L'obiettivo comune è quello di garantire che il messaggio di marketing o pubblicitario sia appropriato alla cultura e non si discosti dal marchio.

I fornitori di servizi di traduzione di marketing dovrebbero avere traduttori che possiedano forti capacità di scrittura. Dovrebbero essere scrittori creativi che si concentrino sul significato del messaggio, sul tono di voce e sui valori del marchio. Nel settore, il servizio è noto come transcreazione.

Allo stesso tempo, il traduttore di marketing dovrebbe prestare particolare attenzione ad alcuni elementi del testo di marketing o pubblicitario che rendono la traduzione più complessa.

  • È difficile tradurre l’umorismo perché ciò che è divertente in una cultura può essere offensivo in un’altra.
  • Idiomi, giochi di parole e metafore. Sono dispositivi linguistici che rendono il testo pubblicitario memorabile e accattivante. Tuttavia, il traduttore deve assicurarsi che sia culturalmente appropriato quando li traduce.
  • Colori e immagini. Durante la traduzione o la localizzazione, anche le immagini e i colori dovrebbero essere adattati alle preferenze locali. La ricerca di marketing è necessaria per mantenere l’identità del marchio e adattarsi alla sensibilità del pubblico target.
  • Marchi. Alcuni marchi non sono adatti ai mercati esteri. Le aziende devono garantire che il nome del loro prodotto non abbia un significato diverso o diventi offensivo per i consumatori internazionali. Ad esempio, "Sprite" in Cina si chiama "Xuebi" per adattarsi al mercato. Un marchio di pizza surgelata tedesco è diventato il marchio più venduto in Italia quando ha cambiato nome da “Dr. Oetker” in “Cameo”. Wall's è una famosa marca di gelati nel Regno Unito. È di proprietà di Unilever. Come marchio globale, ha nomi diversi: “Streets” (Australia), “Kibon” (Brasile), “Eskimo” (Austria), “Ola” (Sudafrica e Paesi Bassi), “Algida” (Grecia, Turchia, e Italia) e “Frigo” (Spagna).

Come vedi, servizi di traduzione di marketing, che include localizzazione e transcreation, richiede una gestione delicata e sensibile, con l'aiuto di esperti in materia con un talento per la scrittura creativa. Quando hai bisogno di traduzione, localizzazione o transcreazione per le tue campagne pubblicitarie e di marketing globali, eTranslation Services è pronto ad aiutarti. Inviaci un'e-mail a [email protected] oppure chiamaci al (800) 882-6058.

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.