Servizi di traduzione elettronica

Cosa ci aspetta nel mercato globale dei servizi di traduzione?

servizi di traduzione globali utilizzati nel mondo degli affari

I servizi di traduzione si evolvono continuamente e, nel corso degli anni, il settore ha ottimizzato la fornitura del servizio, utilizzando strumenti e tecnologie che aiutano a mantenere il processo di traduzione coerente, flessibile e adattabile.

Per anni, la traduzione automatica è stata uno dei progressi tecnologici che ha fatto temere a molti traduttori di perdere il lavoro. La traduzione automatica sarà fattibile in futuro? Le macchine e la tecnologia domineranno il mercato dei servizi di traduzione?

Conosciamo tutti i cambiamenti che la tecnologia apporta a quasi tutti gli aspetti del mondo, compreso il settore della traduzione. I linguisti hanno ottenuto numerosi vantaggi dalle tecnologie digitali e la traduzione linguistica rimane un’ottima scelta professionale.

Il futuro dei servizi di traduzione globali

In questo momento, la questione scottante nei servizi di traduzione globali è la traduzione automatica. Si prevede che avrà un impatto maggiore entro il 2022. Gli strumenti di traduzione online stanno diventando sempre più preziosi per milioni di persone che comunicano in molte lingue. La traduzione automatica può fornire traduzioni scomode, ma le macchine assistite dall’intelligenza artificiale continuano ad apprendere e a soddisfare le esigenze di traduzioni rapide, informali e brevi tra amici e familiari.

L'industria può aspettarsi nuove tecnologie linguistiche che aiuteranno l'industria della traduzione e altri settori economici che utilizzano traduttori linguistici computerizzati. I viaggiatori possono avere un dispositivo di traduzione indossabile. Barra lunga, una società di elettronica giapponese, ha rilasciato "o”, un dispositivo di traduzione offline in grado di tradurre dall'inglese al cinese mandarino e al giapponese. Le versioni più recenti includono traduzioni in coreano e spagnolo.

Tuttavia, la traduzione automatica non potrà sostituire i traduttori umani almeno per molti anni ancora. Ciò influenzerà il settore perché le macchine possono aiutare a migliorare diversi aspetti del processo di traduzione.

D’altro canto, i linguisti assumeranno ruoli più specialistici. Le macchine non possono subentrare nel loro lavoro perché gli esseri umani sono creativi e adattabili. Una possibilità è nel marketing poiché questo settore aiuta le industrie e le imprese. Le macchine miglioreranno la tecnologia ma non potranno stimolare il coinvolgimento e produrre traduzioni in grado di suscitare risposte emotive.

Mercato globale della traduzione

Il mercato globale della traduzione crescerà man mano che sempre più aziende si espanderanno a livello internazionale, il che aumenterà la domanda di servizi di traduzione a causa delle differenze linguistiche. L’industria prevede che entro il 2020 varrà 45 miliardi di dollari.

Altri fattori trainanti della crescita del mercato globale della traduzione includono l’aumento del volume dei contenuti offline e online e la crescita dell’e-commerce.

Accanto alla crescita ci sono le sfide, come una conoscenza più approfondita delle piattaforme di social media, delle applicazioni mobili e della sicurezza dei dati. L’industria deve fare i conti con strumenti di traduzione automatica neurale, traduzione video e altro ancora.

Maggiore domanda di servizi di traduzione

Oggi e nel prossimo futuro, i servizi di traduzione godranno di una domanda maggiore, poiché sempre più mercati esteri si apriranno al commercio internazionale. La traduzione colma le differenze linguistiche. Sebbene l’inglese sia la lingua degli affari internazionali, molti uomini d’affari stranieri preferiscono ancora condurre affari nella loro lingua. Pertanto, i servizi di traduzione e di interpretariato faranno sempre parte di tutti gli aspetti della comunità globale.

Diversi tipi di ricerche e studi indicano la stessa cosa: i servizi di traduzione gestiranno lingue più diverse per soddisfare le esigenze di comunicazione di vari settori. Nel 14, ad esempio, 75 lingue erano sufficienti per raggiungere circa il 2017% degli utenti Internet di tutto il mondo. Nel 2027 saranno necessarie più di 60 lingue per raggiungere il 96% degli utenti Internet.

Localizzazione: in cosa differisce dalla traduzione?

La traduzione standard si occupa della traduzione diretta di contenuti scritti da una lingua all'altra. La traduzione gestisce documenti provenienti da diversi settori industriali.

Con la globalizzazione, diventeranno accessibili più mercati esteri, aprendo maggiori opportunità per le aziende internazionali di offrire i propri prodotti e servizi a una base di consumatori più ampia.

Tuttavia, i gusti e le preferenze dei consumatori differiscono. I consumatori parlano anche lingue diverse. Per garantire il successo della propria attività e del proprio marchio, le aziende necessitano di servizi di localizzazione.

La localizzazione è un servizio di traduzione specializzato che richiede più della semplice traduzione standard. Anche la localizzazione godrà di una domanda più elevata.

La localizzazione implica la traduzione e l'adattamento delle informazioni dal punto di vista linguistico e culturale. Le informazioni sul marchio/prodotto comprendono diversi aspetti, tra cui:

  • Informazioni sul prodotto
  • Istruzioni per l'uso
  • Collaterali di marketing
  • Materiali pubblicitari
  • Informazioni sull'azienda
  • Siti web
  • Descrizioni dei prodotti
  • menu
  • Materiali di imballaggio, comprese le etichette
  • Altre informazioni di cui i consumatori avranno bisogno

Anche la localizzazione tiene conto delle preferenze culturali. Il processo di localizzazione potrebbe comportare la sostituzione delle immagini con altre culturalmente più appropriate. Potrebbe comportare modifiche al nome del marchio, allo slogan, ai colori e ai caratteri. La localizzazione potrebbe anche richiedere al marchio di apportare alcune modifiche al proprio logo per adattarsi alla cultura locale.

Il servizio garantisce che i prodotti o servizi siano conformi alle sensibilità culturali del mercato di riferimento. La localizzazione è una delle chiavi principali del successo globale di un marchio.

Quanto costa la traduzione di documenti?

Il costo della traduzione di documenti varia a seconda del volume del progetto, della lunghezza del documento da tradurre, della complessità della lingua di destinazione, dell'argomento e della scadenza del progetto.

Molti fornitori di servizi di traduzione applicano tariffe per pagina, soprattutto per documenti brevi che non necessitano di un esperto in materia. Puoi aspettarti di pagare da $ 30 a $ 125 per un documento di una pagina.

Il metodo più diffuso prevede la tariffazione per parola, con una tariffa generalmente compresa tra $ 0.08 e $ 0.40/parola, in base al documento di origine. Devi capire che le lingue di destinazione più complesse richiedono tariffe più elevate. Dovresti verificare se sono previsti costi aggiuntivi per la correzione di bozze, la modifica e il desktop publishing. Inoltre, i clienti dovrebbero comprendere che le richieste di traduzione urgenti di solito comportano tariffe più elevate, che in genere vanno dal 25% al ​​50% rispetto alle tariffe abituali.

Rispondi rapidamente alle richieste globali: contattaci!

Servizi di traduzione elettronica segue da vicino i cambiamenti e gli sviluppi del settore della traduzione e le richieste del mercato globale. Affidati a noi per fornirti la traduzione più accurata dei tuoi documenti, gestita da esperti linguistici e in materia professionisti e madrelingua per garantire che i tuoi messaggi vengano comunicati in modo corretto ed efficace. Contattaci subito quando hai bisogno di servizi di traduzione. Chiamaci al numero (800) 882-6058 o inviaci un'e-mail a [email protected].

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.