Servizi di traduzione elettronica

Traduzioni certificate rese facili

Molte persone spesso si confondono con il termine “traduzione certificata” e con cosa significa realmente. Non è un termine che si usa nelle conversazioni ordinarie, quindi è comprensibile non sapere a cosa si riferisca.

In questo articolo parleremo di cos'è la traduzione certificata, quando e perché ne avrai bisogno e di chi può effettuare traduzioni certificate. Continua a leggere per scoprire tutto questo!

Cos’è una traduzione certificata?

Una traduzione certificata è qualsiasi opera tradotta che includa una dichiarazione firmata da chi l'ha tradotta. In altri casi è necessaria anche la certificazione dell’agenzia di traduzione.

La dichiarazione in genere include una dichiarazione secondo cui l'opera tradotta contiene tutto il contenuto del documento di origine. Fondamentalmente, la dichiarazione attesta la fedeltà e l'accuratezza dell'opera tradotta quando giustapposta al documento originale nella sua lingua di partenza.

I traduttori professionisti e le agenzie di traduzione hanno già familiarità con il processo di certificazione delle traduzioni. Sono in grado di tradurre fedelmente il materiale originale nella lingua di destinazione, indipendentemente dall'uso che ne farà.

Il traduttore dovrebbe anche avere una buona conoscenza della linguistica e una padronanza dell'argomento. Questa è una delle prime cose che dovresti controllare quando assumi un traduttore per file importanti come documenti governativi o che trattano questioni legali. Assicurati che abbiano conoscenze sull'argomento e sul campo, in modo che possano conoscere il gergo e i termini specifici del settore utilizzati.

Perché hai bisogno di traduzioni certificate?

Se stai cercando servizi di traduzione certificata, è fondamentale avvalersi dell'aiuto di un'agenzia con comprovata esperienza nel settore. La traduzione certificata può creare o distruggere il tuo caso! Ciò è particolarmente vero se stai avviando la tua azienda, stai pianificando di immigrare in un altro paese o se stai facendo domanda per l'università.

Le traduzioni certificate sono solitamente necessarie quando si tratta di applicazioni o processi più rigorosi di altri. Ad esempio, gli uffici di immigrazione degli Stati Uniti richiedono traduzioni certificate. Senza di ciò, qualsiasi documento tradotto non certificato non sarebbe valido.

Come regola generale, sono necessarie traduzioni certificate ogni volta che si tratta di pratiche legali. Ciò comporta documenti giudiziari e prove o trascrizioni del processo. Se un documento deve essere presentato a qualsiasi ramo del governo, allora avrai bisogno di traduzioni certificate.

Tuttavia, le traduzioni certificate non sono sempre necessarie.

Se desideri tradurre un documento solo per scopi personali, non è necessario che i documenti tradotti siano certificati. Ad esempio, le lettere di famiglia o gli appunti personali non necessitano di certificazione poiché non necessitano di essere consegnati alle autorità governative.

Molti optano per la traduzione per esigenze e ragioni personali, quindi dover far autenticare tali documenti non aggiunge né toglie valore al lavoro tradotto. Se ottieni il tuo servizio di traduzione da un traduttore certificato ed esperto, puoi essere sicuro di aver ricevuto un lavoro di qualità senza certificazione.

Qualche traduttore può farlo? Chi può certificare le traduzioni?

Qualsiasi traduttore può certificare il proprio lavoro. Una traduzione certificata viene generalmente presentata con una dichiarazione firmata dal traduttore o dall'agenzia di traduzione. La dichiarazione firmata è solitamente autenticata, soprattutto per i documenti governativi. Assicurati di controllare se i requisiti che stai inviando richiedono una traduzione certificata autenticata!

Un pezzo di traduzione si considera completamente autenticato quando viene autenticato, diventando così un documento legale.

Anche se qualsiasi traduttore può far certificare il proprio lavoro, ciò non significa che puoi semplicemente rivolgerti a chiunque offra i suoi servizi. Dato che hai a che fare con documenti delicati e cruciali, ti consigliamo di affidarti solo al meglio.

Trova un traduttore affidabile ed esperto adatto alle tue esigenze. Sarà meglio cercarne uno che abbia una comprovata esperienza nel campo a cui è destinato il tuo documento. Ad esempio, se devi tradurre documenti legali, trova un'agenzia o un traduttore esperto in questi processi.

Sapranno aiutarti con le tue esigenze nel migliore dei modi. Ci si aspetta che i traduttori professionisti abbiano una buona conoscenza del settore a cui è rivolto il tuo documento. Pertanto, ciò porterà a meno complicazioni e intoppi per qualunque sia lo scopo del lavoro tradotto.

Se avete dubbi sulla necessità di far autenticare i vostri documenti di traduzione, sarà meglio verificare con la persona o l'istituzione preposta. Chiedi se hanno bisogno che venga autenticato e quante copie devi inviare. Potrebbe sembrare che tu stia facendo troppe domande, ma così facendo eviterai di dover ripetere i passaggi a causa di un documento non valido.

Qual è il documento più tradotto?

Ogni settimana vengono tradotti centinaia, se non migliaia, di documenti. Tra tutte queste traduzioni, ti sei mai chiesto quale documento è stato tradotto più volte in tutto il mondo?

I testo più tradotto è la Dichiarazione Universale dei Diritti Umani. Ha battuto il record mondiale essendo stato tradotto in 370 lingue e dialetti.

La Dichiarazione Universale dei Diritti dell’Uomo fu adottata a Parigi il 10 dicembre 1948, a seguito della Seconda Guerra Mondiale. Questa dichiarazione è stata la prima volta che è stata pubblicata un’espressione globale dei diritti a cui tutti gli esseri umani dovrebbero avere diritto.

Questa dichiarazione è stata tradotta in molte lingue per consentire ai lettori di tutto il mondo di essere consapevoli dei loro diritti inerenti. La sua premessa afferma che le persone, indipendentemente dalla razza, dalla religione, dal paese o da qualsiasi altro fattore, hanno diritto ai diritti contenuti nella dichiarazione.

Chiama eTS per servizi di traduzione certificata online

Solitamente i traduttori vivono nel paese, quindi svolgono attività online. Servizi di traduzione elettronica dispongono di traduttori qualificati che gestiscono traduzioni certificate. Puoi essere certo che potrai ottenere traduzioni certificate di alta qualità, complete e accurate ogni volta che ne avrai bisogno, inviandoci un'e-mail a [email protected] o chiamandoci al numero (800) 882-6059.

 

 

 

 

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.