Servizi di traduzione elettronica

Quanto sono importanti i servizi di traduzione medica?

paziente che necessita di servizi di traduzione medica

I servizi di traduzione medica stanno acquisendo importanza poiché il costo del viaggio diventa più economico e più disponibile a causa degli sviluppi tecnologici che rendono il mondo più piccolo. Potresti chiederti quale sia la correlazione tra i viaggi e il settore medico-sanitario. I viaggiatori ora hanno maggiori opportunità di ricevere cure e cure mediche anche se si trovano in un altro Paese. Con i servizi di traduzione medica, la cartella clinica di una persona può essere resa nella lingua del paese straniero in cui la persona viene curata.

Servizi di traduzione medica

I servizi di traduzione medica sono molto essenziali nel contesto odierno. La traduzione medica non riguarda solo la traduzione di contenuti riguardanti dispositivi medici, informazioni mediche generali, risultati di studi clinici e documentazione su nuovi farmaci. Molti professionisti medici e operatori sanitari necessitano di servizi di traduzione medica, al fine di fornire ai pazienti che parlano altre lingue le cure mediche corrette.

Una corretta comunicazione è vitale tra pazienti e operatori sanitari e dovrebbe avvenire nella lingua parlata dal paziente. I traduttori medici professionisti traducono accuratamente cartelle cliniche, cartelle cliniche, moduli medici, prescrizioni e istruzioni in modo che sia il paziente che il fornitore di servizi medici possano capirsi appieno.

Traduci termini medici

Il settore medico e sanitario ha una propria serie di terminologie mediche. È il linguaggio unico del settore che aiuta i professionisti della professione a capirsi a vicenda. Tutti i lavoratori del settore dovrebbero avere familiarità con i termini medici, compresi gli assistenti medici, i programmatori medici e gli emittenti di fatture mediche. È fondamentale che gli operatori del settore comprendano i termini medici perché hanno a che fare con vite umane e anche un piccolo errore può potenzialmente danneggiare i medici e i loro pazienti.

La traduzione di termini medici richiede specializzazione e competenza. Alcuni termini medici non hanno equivalenti in inglese e in altre lingue, rappresentando quindi una sfida per i traduttori medici. Per essere più precisi nella traduzione, i traduttori medici devono conoscere il pubblico a cui si rivolgono. I medici hanno più familiarità con i termini medici, mentre un pubblico più ampio si sentirà più a suo agio con termini meno tecnici.

La traduzione di termini medici migliora il rapporto medico-paziente. I professionisti sono in grado di disporre di un mezzo di comunicazione standardizzato. Sono in grado di comprendere i problemi e le condizioni che colpiscono i pazienti nella loro lingua. Sono in grado di decodificare dati complessi, il che li aiuta a eseguire diagnosi accurate e fornire il trattamento adeguato, sia che il paziente debba rimanere in ospedale per ulteriori test, sia necessario un intervento chirurgico o necessiti di cure palliative.

Traduzione di documenti medici

I clienti che necessitano di una traduzione di documenti medici dovrebbero assicurarsi che il traduttore abbia la competenza e l’esperienza necessarie per svolgere correttamente il lavoro. La traduzione medica può essere piuttosto complessa, quindi necessita di un esperto in materia, un traduttore che abbia esperienza nel settore medico e sanitario e abbia una vasta conoscenza dei termini medici.

È fondamentale che il traduttore sia madrelingua, poiché alcuni termini medici in inglese non hanno l’esatto equivalente in un’altra lingua. Ad esempio, in inglese si usa la parola “severo” ed è comune per alcuni traduttori tradurla come “severo” in spagnolo. Tuttavia, il termine spagnolo giusto da usare è “grave”, che significa serio. grave significa severo.

Un altro esempio è “evidence”, che spesso viene erroneamente tradotto in “evidencia” in spagnolo. Tuttavia, il termine spagnolo corretto da utilizzare è uno dei due prueba, indicio o hallazago.

Un traduttore madrelingua comprende anche le differenze dialettiche. Lo spagnolo parlato in Europa presenta differenze con lo spagnolo parlato in Messico e in altri paesi di lingua spagnola del Sud America.

La traduzione accurata di documenti medici facilita la comunicazione e la documentazione. Un traduttore medico professionista si assicura di evitare errori. Con la traduzione, gli operatori sanitari ottengono le informazioni corrette relative a un paziente LEP (conoscenza limitata della lingua inglese). La traduzione consente al paziente di comprendere la propria condizione medica, ricevere il trattamento medico richiesto, comprendere la prescrizione e seguire il dosaggio richiesto.

Traduzione di prescrizioni

Se sei in vacanza o in viaggio in un paese straniero e hai improvvisamente bisogno di cure mediche, sarà difficile seguire la prescrizione medica se non capisci la lingua locale. Con la traduzione delle prescrizioni, potrai seguire le indicazioni e i dosaggi nella tua lingua. La precisione della traduzione è della massima importanza poiché ha un effetto diretto sulla vostra salute o su quella della persona che vi accompagna.

È fondamentale che i pazienti comprendano quando dovrebbero assumere il medicinale prescritto, quanto prenderne e quanto spesso assumerlo. In uno studio precedente apparso su Giornale dell'American Academy of Pediatrics, è stato citato il caso di un paziente che parla solo spagnolo. Gli furono prescritti farmaci per il cuore, che avrebbe dovuto assumere una volta al giorno. La farmacia ha tradotto parzialmente le istruzioni, ma il termine inglese “once” è stato lasciato così com’è. Tuttavia, il termine, letto in due sillabe, come “on-ce” equivale a 11 in spagnolo. Pertanto, invece di assumere una compressa al giorno, il paziente ne ha prese 11 al giorno.

Tali errori nella traduzione medica potrebbero avere conseguenze disastrose. Richiedi da noi un preventivo gratuito per i servizi di traduzione medica. A Servizi di traduzione elettronica, ti garantiamo un servizio professionale e accuratezza nelle nostre traduzioni, realizzate da madrelingua esperti in materia. Le nostre tariffe sono molto competitive e i tempi di consegna sono tra i più brevi. Puoi contattarci tramite e-mail all'indirizzo [email protected] oppure chiamaci al numero (800) 882-6058.

 

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.