Servizi di traduzione elettronica

Dovresti lavorare con un partner di traduzione?

Qualunque sia la tua attività, se vuoi avere un impatto internazionale, è importante che i contenuti della tua azienda siano tradotti nelle lingue parlate dal tuo pubblico di destinazione.

Punto chiave: Se lavori sempre con un partner di traduzione professionale, le informazioni sulla tua attività in diverse lingue sembreranno in linea con il pubblico di destinazione che le leggerà. I partner di traduzione lavorano con linguisti professionisti che non solo conoscono la lingua, ma anche la cultura, le persone, il vocabolario e il modo migliore per parlare a un pubblico specifico.

Punto chiave. Far tradurre i tuoi contenuti da un software di traduzione automatica o da un collega può avere conseguenze a lungo termine. Lavorare con un buon partner di traduzione ti aiuterà a risparmiare tempo e denaro a lungo termine. I linguisti fanno la differenza poiché incorporano i loro criteri di contesto e localizzano il contenuto in base alla cultura e alla terminologia di destinazione, in modo che il messaggio risulti naturale e familiare al pubblico di destinazione.
Le traduzioni automatiche non tengono conto di molti punti fondamentali e importanti dei traduttori professionisti, come ad esempio:

•Pubblico
•Cultura
•Ortografia
•sostantivi locali
•Contesto
•Svolte linguistiche
•Grammatica
•Tono
•Stile
•Terminologia
•Espressioni comuni

Considerando tutto quanto sopra, i partner di traduzione sono la soluzione migliore per diventare internazionali. Contano su linguisti professionisti con competenze linguistiche distinte, esperienza e formazione in molti argomenti e campi diversi.

Vantaggi principali
1. Esternalizzazione. Gestire un'impresa è abbastanza stressante da dover preoccuparsi di tradurre correttamente i tuoi contenuti in più lingue. Sapere che puoi contare su un partner di traduzione che porta a termine il lavoro ti darà tranquillità mentre dedichi i tuoi sforzi ad altre aree della tua attività.

2.Partenariati a lungo termine. Più il tuo partner di traduzione comprende le tue esigenze, migliori saranno i risultati che vedrai, in termini di qualità e budget. Utilizzando risorse diverse, comprese guide di stile con le tue preferenze, esperienze passate e glossari, il tuo partner di traduzione sarà in grado di riflettere in modo efficace la personalità del tuo marchio.

3.Qualità. I partner di traduzione selezionano attentamente linguisti professionisti per lavorare in progetti che richiedono terminologia specifica, competenze in campi particolari, determinate culture e altre variabili della lingua. Avere l'intero testo come riferimento per il proprio lavoro e glossari che facilitano la ricerca della traduzione e dei termini giusti, garantiscono qualità, coerenza e coesione da sempre. Puoi essere sicuro che un professionista leggerà i tuoi testi tutte le volte necessarie per essere completamente sicuro che siano immacolati e che seguano tutte le tue linee guida.

4.Costi. Usare la traduzione automatica o chiedere a un collega che conosce le lingue di tradurre il tuo messaggio potrebbe sembrare una buona opzione per risparmiare tempo e denaro. Tuttavia, quando si tratta di affari, il più piccolo errore può causare un malinteso, compromettere la tua reputazione e costarti milioni di dollari.

5. Destinatari. Una delle cose principali di cui devi tenere conto quando scrivi o traduci è chi ti aspetti che legga il tuo testo. Quanto più conosci il tuo pubblico, tanto più aiuterà i traduttori a trovare il tono e il vocabolario giusti per le loro traduzioni.

Una traduzione errata dei termini può essere dannosa per la tua attività, soprattutto quando le parole forniscono informazioni fuorvianti o hanno un impatto negativo sul pubblico di destinazione. Pertanto, le traduzioni devono prendere seriamente in considerazione la cultura per suscitare la giusta impressione.

I traduttori sanno quanto possano essere significative le differenze culturali. Troveranno i termini perfetti per queste differenze e ti forniranno traduzioni di alta qualità che esprimono il tuo messaggio utilizzando il tono e lo stile più adatti alla cultura di destinazione.

Che si tratti di un testo finanziario o di contenuti più tecnici, un traduttore esperto saprà adattare il vocabolario per produrre testi che risultino naturali per il pubblico di destinazione.

Ora, posso chiederti cosa faresti la prossima volta che avessi bisogno di tradurre dei contenuti?

Noi di eTranslation Services sappiamo quanto sia importante la tua attività per te, ecco perché ti abbiamo presentato questo breve documento per farti capire perché dovresti considerare di lavorare con un partner di traduzione.

Ci prendiamo il tempo per comprendere te e la tua attività in modo da poter trovare le soluzioni giuste che supportino meglio le tue esigenze.
Se desideri prendere in considerazione i servizi di eTranslation per tradurre i tuoi contenuti aziendali in più lingue, contattaci. Saremo felici di discutere le tue opzioni.

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.