Servizi di traduzione elettronica

Cos’è una traduzione scientifica e tecnica?

Studi scientifici che necessitano di traduzione tecnica

Servizi di traduzione comprendono molti settori in diverse industrie e alcuni richiedono competenze speciali per fornire risultati scientifici e traduzione tecnica. Quando ciò è necessario, l'agenzia di traduzione affida l'incarico a un esperto in materia.

Traduzione tecnica comporta la traduzione di testi unici, come contenuti riguardanti procedure e prodotti della scienza e della tecnologia. Ciò può includere manuali, inserti farmaceutici, istruzioni per dispositivi medici o schemi di assemblaggio di diversi prodotti destinati alla distribuzione sui mercati internazionali.

Traduzioni tecniche

I documenti creati da redattori tecnici che necessitano di traduzione richiedono specialisti esperti in argomenti tecnologici. Il servizio si occupa della conversione di materiali scientifici e tecnici che richiedono l'utilizzo di terminologia tecnica o scientifica specifica. Il traduttore deve avere conoscenza ed esperienza nel settore e comprendere le terminologie tecniche e scientifiche della coppia linguistica.

La traduzione tecnica costa di più della traduzione generale. Potrebbe anche essere necessario più tempo per realizzarlo. Il costo e il tempo necessari per completare il documento varieranno a seconda del livello di conoscenza tecnica o scientifica richiesta dal materiale e della disponibilità di un traduttore specializzato nella lingua di destinazione.

Servizi di traduzione tecnica

I servizi di traduzione tecnica coprono diversi documenti e traduttori agenzie di traduzione a volte si concentrano solo su un argomento, ad esempio la traduzione dei brevetti.

La traduzione di brevetti necessita di un traduttore esperto in materia. Lui o lei dovrebbe anche essere sufficientemente esperto nella scrittura di brevetti. I requisiti pratici e legali riguardano la traduzione del brevetto. Allo stesso modo, anche la traduzione dei brevetti presenta esigenze specifiche. Ad esempio, in Islanda, la traduzione dovrebbe essere in inglese, islandese, norvegese, svedese o danese. Ma i brevetti depositati negli Emirati Arabi Uniti dovrebbero essere sia in arabo che in inglese. La traduzione di brevetti è impegnativa e il cliente e il traduttore dovrebbero considerare la scadenza per il deposito dei brevetti in modo da poter dare tempo per la resa della traduzione.

Anche la traduzione dei manuali utente rientra nella traduzione tecnica. Il requisito principale qui è che la traduzione tecnica sia molto obiettiva. Inoltre, l'interpretazione dei manuali dovrebbe utilizzare un linguaggio semplificato, includendo al tempo stesso la terminologia speciale richiesta. Questo compito si avvale delle capacità di scrittura tecnica e creativa del traduttore.

Pertanto, i clienti che ordinano servizi di traduzione tecnica dovrebbero essere molto specifici riguardo ai requisiti e allo scopo della traduzione. È inoltre fondamentale che il traduttore conosca gli utenti a cui si rivolge la traduzione tecnica.

La traduzione tecnica si applica anche alla traduzione di stringhe software e alla localizzazione di programmi, app e software elearning.

Traduzioni scientifiche e tecniche

La traduzione scientifica e tecnica, così come i servizi di traduzione medica, giuridica e letteraria, richiede specialisti. I traduttori di questo tipo di materiale dovrebbero essere esperti nell’argomento specifico. Solo loro possono fornire una traduzione accurata che renderà i materiali comprensibili a utenti non tecnici o non scientifici.

Per rendere disponibili determinate informazioni ad un pubblico più ampio, il traduttore tecnico o scientifico dovrebbe bilanciare le esigenze linguistiche dei testi, nonché il senso estetico delle informazioni. La maggior parte dei testi tecnici e scientifici sono complessi e includono termini specifici unici per ciascun tipo di contenuto. È compito del traduttore tradurre il contenuto nelle lingue di destinazione. Allo stesso tempo, si assicura che i linguaggi non tecnici siano facili da capire.

La traduzione scientifica, che è un ramo secondario della traduzione tecnica, si concentra maggiormente sulla traduzione di testi scientifici, come riviste scientifiche, articoli di ricerca scientifica e sperimentazioni cliniche. I rami della scienza che spesso richiedono una traduzione scientifica sono:

  • Medicina
  • Biologia
  • Farmacologia
  • Chimica
  • Fisica
  • Psicologia
  • Astronomia
  • Geologia
  • Zoologia
  • Neuroscienze

La traduzione scientifica richiede precisione, poiché i documenti spesso contengono terminologia specifica per l’argomento trattato.

Traduzione di documenti tecnici

Quando hai bisogno di tradurre documenti tecnici, è fondamentale assicurarti di lavorare con un esperto in materia.

La traduzione di documenti tecnici richiede competenza e specializzazione, oltre alla padronanza delle lingue di origine e di destinazione. È un mercato di nicchia e uno dei lavori più difficili tra i requisiti di traduzione. Dovete assicurarvi che il traduttore che gestirà il vostro progetto abbia le qualifiche pertinenti, una conoscenza approfondita della terminologia specifica dell'argomento in questione, esperienza nella traduzione tecnica e una qualità costantemente elevata del lavoro reso.

I traduttori tecnici devono assicurarsi che il tono della traduzione rifletta lo status dell’azienda. Il tono delle informazioni dovrebbe essere coerente, seguendo il tono del documento originale.

Quando esegue la traduzione di documenti tecnici, il traduttore può anche eseguire alcune localizzazioni, per garantire che le immagini e gli altri elementi visivi relativi alle informazioni siano culturalmente accettabili. Il traduttore tecnico deve lavorare a stretto contatto con il cliente per garantire che la traduzione segua l'intento originale del documento. Allo stesso modo, deve considerare la sensibilità e il livello di comprensione dei destinatari della traduzione.

Entrare in contatto con Servizi di traduzione elettronica se hai bisogno di traduzioni tecniche e scientifiche. I nostri esperti in materia discuteranno volentieri delle vostre esigenze e delle scadenze e vi daranno anche suggerimenti. Chiamaci al numero (800) 882-6058 o inviaci un'e-mail a [email protected].

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.