Servizi di traduzione elettronica

Cos'è un fornitore di servizi linguistici?

La maggior parte delle persone nuove alla traduzione sono confuse da termini come fornitore di servizi linguistici, società di traduzione, agenzia di traduzione e società di localizzazione. Mentre la localizzazione, e un altro termine, transcreazione, ne fanno parte servizi di traduzione, gli altri termini significano la stessa cosa.

Se vuoi rimanere aggiornato, usi il termine fornitore di servizi linguistici (LSP), un termine più ampio che ora è più popolare, poiché comprende un'organizzazione a servizio completo, che fornisce traduzione, interpretariato, localizzazione, transcreazione, trascrizione, sottotitoli e altro ancora. “Agenzia di traduzione” e “società di traduzione” sono ormai termini vecchi e tradizionali.

Un LSP funziona con diverse lingue. Alcune aziende sono specializzate in poche lingue, mentre altre lavorano con centinaia di lingue, garantendo ai clienti che possono tradurre accuratamente i loro documenti nelle lingue di destinazione di cui hanno bisogno.

Cosa fa per te un LSP?

Il termine LSP o fornitore di servizi linguistici non è una novità, sebbene sia più diffuso in Europa. Ora si sente più spesso negli Stati Uniti. Fornitore di servizi linguistici" è più applicabile a molte aziende oggi che offrono una gamma più completa di servizi linguistici diversi dalla traduzione.

Un fornitore di servizi linguistici offre i seguenti servizi:

Interpretazione
Servizi di interpretariato significa tradurre la parola parlata. I servizi di interpretariato comprendono diversi tipi: interpretazione simultanea, consecutiva, sussurra, di accompagnamento, telefonica, video a distanza e in lingua dei segni. L'interpretazione simultanea si applica a conferenze, conferenze, simposi, riunioni e altri grandi raduni. L'interpretazione consecutiva è adatta per riunioni più piccole, mentre l'interpretazione sussurrata è per incontri tra due persone. L'interpretazione giudiziaria e l'interpretazione medica sono due servizi che richiedono competenze in materia.

Traduzione
Il servizio di traduzione riguarda materiali scritti, come blog, siti Web, documenti finanziari, legale, medico e documenti didattici, libri, riviste, manuali, trascrizioni di interviste e altro ancora. Competenze in materia e certificazioni sono necessarie per le specializzazioni mediche e di altro tipo che richiedono conoscenze e terminologie specifiche.

La traduzione include localizzazione, che garantisce che il contenuto di un sito Web, le informazioni sui prodotti, il software, i giochi e i materiali di marketing abbiano un aspetto e un suono locali, adattandosi alla cultura, alle tradizioni e alle preferenze locali. La localizzazione considera le sfumature di un particolare paese, area o gruppo e può comportare modifiche a vari elementi, come colori, formati, immagini e caratteri.

Potresti anche incontrare termini come internazionalizzazione ed transcreazione, che propendono maggiormente verso la traduzione e la scrittura creativa. L'internazionalizzazione è la fase preparatoria alla transcreazione e il servizio è applicabile alla pubblicità e al marketing, per garantire che i materiali si adattino pienamente alla cultura locale.

Un fornitore di servizi linguistici a servizio completo può offrire servizi di sottotitolazione e didascalia, servizi di trascrizione, e persino servizi di voice over.

Cosa cercare prima di impegnarsi con gli LSP

Esistono centinaia di LSP negli Stati Uniti e in tutto il mondo. Ma trovare quello giusto che si adatta alle tue esigenze e alla tua attività può essere difficile. Devi considerare diversi fattori e la prima cosa che devi fare è identificare ciò che desideri e devi fare. In questo modo, sarai in grado di trovare l'LSP giusto adatto al tuo scopo.

Determina cosa hai in questo momento e le tue aspettative. Se ti piacciono gli affari, definisci i tuoi obiettivi aziendali. Hai intenzione di sviluppare la tua attività nel Paese o desideri espanderti all'estero? Ti rivolgi a mercati specifici? Quando saprai cosa vuoi e quali sono i tuoi obiettivi, vedrai se hai bisogno di un piccolo LSP o di un grande fornitore con uffici in diverse località in tutto il mondo.

Elementi da considerare

  • L’entità dell’espansione della tua attività, che determinerà le lingue necessarie per la traduzione. Considera le tue risorse, come persone e orari di lavoro, nonché il tuo budget.
  • Qual è il tuo orario? Devi determinare la velocità con cui puoi lanciare il tuo prodotto sul mercato internazionale.
  • La tua nicchia di settore, poiché ciò determinerà se hai bisogno di competenze in materia, come il settore medico.
  • Il numero di documenti che richiedono la traduzione.
  • Requisiti per la conformità alle normative e alle leggi locali.

Effettua la selezione

Puoi chiedere referenze ai colleghi. Oppure puoi controllare gli elenchi di organizzazioni professionali come l'Association of Language Companies (ALC), la Globalization and Localization Association (GALA) o l'American Translators Association (ATA). Trova un LSP che possa lavorare con te e crescere con te.

Utilizzo di strumenti di traduzione

Cercare un società di traduzione che utilizza strumenti di traduzione, poiché potrebbe essere il tuo partner di localizzazione in futuro. Gli strumenti di traduzione assistita da computer (CAT) sono indispensabili per i traduttori poiché accelerano il processo, aiutandoli a ottenere maggiore precisione e coerenza a un prezzo inferiore.

Protezione dei dati

La protezione dei dati è oggi della massima importanza. Dovresti verificare se l'azienda dispone di una politica sulla privacy, aggiornamenti di sistema, crittografia dei dati, firewall e siti Web sicuri. Dovresti anche verificare se firmano accordi di non divulgazione (NDA) e sono conformi all'HIPAA.

Riferimenti

Dovresti chiedere referenze in modo da poter trovare il giusto LSP. Assicurati di chiamare i riferimenti che forniscono e di parlare con le persone di contatto. Spiega agli LSP che desideri referenze pertinenti ai tuoi mercati e al tuo settore target.

Un fornitore di servizi linguistici può aiutare la tua azienda?

Quando decidi di diventare globale, le due cose che dovresti considerare immediatamente sono la lingua e la cultura. Un fornitore di servizi linguistici può aiutare la tua azienda assicurandoti un collegamento adeguato con il tuo mercato di riferimento. Usare la lingua giusta aiuterà la tua azienda a raggiungere un pubblico più ampio attraverso la localizzazione. La traduzione fa sì che i materiali collaterali di marketing e di prodotto, come informazioni sui prodotti, etichette, brochure, siti Web, campagne e volantini, siano specifici per la regione.

Gli LSP sono esperti e comprendono le esigenze dei clienti. Le loro esperienze forniscono loro la conoscenza di culture diverse in modo che possano assisterti nella conformità culturale. Lavorano a stretto contatto con i clienti per garantire la corretta consegna dei messaggi previsti nelle lingue di destinazione.

Ottieni il miglior servizio di traduzione da eTS, il tuo fornitore di servizi linguistici professionali

Servizi di traduzione elettronica capisce la tua esigenza di servizi linguistici, soprattutto quando ti avventuri nel mercato globale. Disponiamo di una rete di traduttori professionisti madrelingua che vivono nel paese. Lavorando con oltre 100 lingue, possiamo mettervi a disposizione esperti in vari campi per gestire le vostre esigenze di traduzione, interpretariato e localizzazione. Puoi inviare una email a [email protected] oppure chiamaci al numero (800) 882 6058, così possiamo discutere di ciò di cui hai bisogno.

 

Condividi questo :
blog

Articoli Correlati

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.