Menu
In the field of translations, interpretation and localization, a company’s integrity and reputation depend on the expertise and experience of its linguists. Here at eTranslation Services, we only work with experienced, certified, and highly trained individuals, most of them with subject matter expertise.
We always ensure that we can provide all our clients with accurate and high-quality translations, interpreting and localization services for small groups to large organizations. We carefully match your specific need with our linguistic expert.
This includes in-game dialogue, menus, instructions, tutorials, and subtitles.
This includes the game's voice-overs, sound effects, and music.
This includes the game's images, icons, and symbols.
This includes the game's images, icons, and symbols.
Game localization may involve adhering to specific legal and regulatory requirements of the target market.
This includes adapting the user interface elements to suit the target market's language and cultural preferences.
In this stage, the localization team analyzes the game's content and requirements, and prepares a plan for the localization process. This may include identifying the target language and audience, estimating the project timeline and cost, and creating a glossary of key terms and phrases.
The game's script and dialogue are translated into the target language by professional translators who have expertise in the gaming industry and cultural nuances. They also adapt the language and dialogue to suit the target audience.
The translated text is edited and proofread to ensure accuracy, consistency, and appropriate language use. This stage may involve several rounds of review and feedback to refine the quality of the localization.
The subtitles are timed and placed within the game's user interface or cutscenes. This involves working closely with the game developers to ensure that the subtitles fit within the game's technical constraints and do not interfere with the gameplay experience.
The localization team conducts extensive testing to ensure that the subtitles are functional, readable, and do not have any errors or inconsistencies. This may involve testing the game on different platforms and devices, as well as with different languages and cultural settings.
Once the localization is complete, the files are delivered to the game developers for integration into the game.