An international firm consumes the power of language to reach every nook and corner of the world. To make it possible, companies seek reliable legal translation services that take care of their documentation and communicational needs.
Currently, there are hundreds and thousands of translation services serving in the market, and the most challenging task is to pick the best one out of them.
If you have already struggled through this process of selection, we are right here to be your guide.
Have a look at the 5 most critical aspects that must be considered while hiring the right translation company.
What should I look for in a legal translation service?
Matters of profit and loss are a bit too sensitive to be handled carelessly. This gives the reason why companies pay special attention to choosing the best legal translation service in town.
With an intention to make this process easier, we have thoughtfully listed 5 tried and tested tips to assist you.
- Seek help from your network
Look around and search for reliable legal translation service serving your network of friends, competitors, or colleagues.
It will lead your search introducing you to a number of options having a solid reference. It will further save you from wasting your time and efforts trying multiple translation companies functioning near you.
- Never Compromise on Quality
There is a huge difference between a translator and a native speaker. A translator merely converts one word to its literal substitute in another language.
On the other hand, a native speaker consciously makes efforts to keep the natural expression and impact of the text while translating.
Always be mindful of this difference and select according to the requirement of your business. However, the quality of content should never be compromised in any case.
- Communicate your needs and preferences right away
Discussion is the key to a long-lasting working relationship. Therefore, as an experienced business entity, communicate your requirements, preferences, conditions, and expectations right away.
This honesty will, in turn, save you from working with a fraudulent or incompetent translation service.
- Assess their Customer Services
The responsiveness and effectiveness of the customer services sector of a services-based company reflect its aptitude and working strategy.
Keenly assess this aspect to evaluate a legal translation company rightly. After all, you must first know the kind of treatment you can expect in the future. Act sensibly, and you will never face any loss.
- Test their ability to work under pressure
It is always harder to work under pressure. In fact, a company’s business ethics and working norms are tested only when its professionals are asked to give their best within a specified time bracket.
This tip is thus a cherry on the top. It not only finalizes your search but ensures that you have decided to work with the right legal translation service.
What are the stages of the legal translation process?
The intricate process of legal translation is broadly composed of the following 5 stages.
Let us discuss them one after the other.
- Grasp the context of the content
Translating a piece of information from one language to another is not as easy as it may seem. Honestly, a translator exercises to the best of his abilities to keep up with the context of the content while translating.
However, the right understanding of the context is a must in that case. Therefore, thoroughly understand what the text says; only then will you be able to provide your client with the best.
- Prepare a rough draft.
Roughly translate every word of the text to the required language. Meanwhile, try to be as precise as possible and do not negate the standard practice of maintaining the true expression and impact of the text.
With this, you will be done with 70% of the hectic work.
- Re-read and assess its cultural, legal, textual, and linguistic accuracy
When you are hired as a legal translator, it is mandatory for you to re-read your work and assess if it is culturally, linguistically, factually, textually, and legally sound. Otherwise, you will have to bear the legal consequences or repercussions later on.
Avoid careless mistakes and save yourself from landing in any trouble of this sort.
- Refresh yourself
The translation is a stressful task that squeezes the entire essence of your thinking abilities. Therefore, never overburden yourself and freshen up after a while.
In this way, you will be able to serve as the best legal translator in town.
- Finalize your work
Once you have rightly cleared the stages mentioned earlier, it is time to finalize the content you have just translated.
Refine your choice of words, adopt a formal tone and re-check to look for errors of any sort. Finally, do as many revisions as you can and assure yourself that your work is legally correct.
Afterward, you are good to go.
Did you know? Mistranslation happens in the courtroom
Human errors are likely to occur in every profession that exists on the surface of the universe. Even though the courtroom is a sacred place where justice is granted, legal translators sometimes mistranslate the text intentionally or unintentionally.
Yes, this can affect the judge’s final verdict, but at times it is impossible or out of scope to identify and rectify these errors on the spot.
A layman usually perceives translation as an easy thing to do. However, the association of the word “legal” instantly multiplies its worth to a thousand times.
So, whenever you decide to hire a competent legal translation service, be mindful of the valuable tips, tricks and details discussed right here. In this way, you will think wisely and choose rightly.
If you are still unsure about the translational requirements of your business, or you are finding it hard to make up your mind, find out why do businesses need a legal translator? It will help you say bye to all the ambiguities resting in your mind.
We are up to the challenges of legal translation services
You do not need to search any further because you have come to the right place. Here at eTranslation Services, we have professional legal translators who have years of experience behind them in the legal sector. They have linguistic expertise, cultural knowledge, training, and certification to handle sensitive legal documents. They adhere to the stricter requirements of legal translation. Let us discuss your legal translation requirements at your convenience. Kindly send us an email at email@example.com or call us at (800) 882-6058.